close

文章網址。

先談古代宮廷用語。

 「大王,公主已於……(下略)」

 古代的宮女、嬪妃或大臣不會稱皇帝為「大王」,多用「皇上」或「陛下」,但作者既已說明此篇為架空,那這點其實也不必太過計較。

 * * *

接著是贅字,用以下這段來舉例:

 「初秋。

  秋日的楓葉……(下略)」

 前面既有「初秋」,後面又為何要接「秋日的楓葉」呢?且一般人對楓的印象本就是秋季植物,個人認為季節性這點不太需要強調。

 * * *

然後是修辭跟用詞問題,個人覺得這方面狀況有點多。

 一、「『細長修白』的四肢……」雖說作者是想強調其「膚白且四肢修長」,但看完這四個字,不知為何我反而想像成「竹竿般的雙腿」……建議作者稍做斟酌。

 二、「洛銘……三年前『生』下太子……」、「夏洛銘『生』了個女娃?」嗯,請問皇帝是男生還是女生?

 三、「走到那個『似乎有點大』的窗前」請問窗戶的大小約是?

 * * *

接下來談流暢度,雖說評者不該隨便幫作者改文,不過還是弄個對照說明,作者會比較清楚:

 「床上的男子緩緩的對著煙管吸了口氣」→「床上的男子對著煙管緩緩吸了口氣。」

 作者可自己唸一次,思考哪句比較順暢。雖說兩句表達的意思都一樣,但個人認為,「流暢度」的重要性並不亞於劇情,甚至可能成為讀者願不願意閱讀此篇文的關鍵。

 * * *

文風雖偏向古典,但故事裡不時穿插著白話,會讓人覺得有些錯愕,如以下這句:「小公主已於水蓮宮『出生』。」

 * * *

以上意見,供作者參考。

arrow
arrow
    全站熱搜

    醉彼岸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()